True!
Imagine that you are a carpenter, which means you are also multilingual, because you not only know everyday German but also a carpenter's professional German terminology. However, you cannot use these technical terms in conversation with your friend — he would not understand those terms. If you want to tell him about a job, you have to paraphrase those terms for him. That is possible, of course, but it is somewhat tedious and also unsatisfactory for you, because you cannot precisely get across what you mean.
Multilingual people face a similar situation when in conversation with monolingual people, because they can only use part of their linguistic repertoire. By contrast, when they are with other multilingual people who speak the same languages as they do, they can draw on their full range without any restrictions, and straightforwardly use the words that are most appropriate — or simply the ones that are most appealing to them personally! In other words, in situations like that, mixing languages is something quite natural. Such situations show that the languages of a multilingual person are in relation with each other, influence and complement each other, and together result in his or her personal language competence.
Incidentally, we all mix our languages in everyday life, often without realising it. As German speakers, we may sit at the "computer" in the morning, "chat" for a while, and buy ourselves a "doner kebab" during lunch break – and we do not need to search for the literal German translations of those terms.
True!
Imagine that you are a carpenter, which means you are also multilingual, because you not only know everyday German but also a carpenter's professional German terminology. However, you cannot use these technical terms in conversation with your friend — he would not understand those terms. If you want to tell him about a job, you have to paraphrase those terms for him. That is possible, of course, but it is somewhat tedious and also unsatisfactory for you, because you cannot precisely get across what you mean.
Multilingual people face a similar situation when in conversation with monolingual people, because they can only use part of their linguistic repertoire. By contrast, when they are with other multilingual people who speak the same languages as they do, they can draw on their full range without any restrictions, and straightforwardly use the words that are most appropriate — or simply the ones that are most appealing to them personally! In other words, in situations like that, mixing languages is something quite natural. Such situations show that the languages of a multilingual person are in relation with each other, influence and complement each other, and together result in his or her personal language competence.
Incidentally, we all mix our languages in everyday life, often without realising it. As German speakers, we may sit at the "computer" in the morning, "chat" for a while, and buy ourselves a "doner kebab" during lunch break – and we do not need to search for the literal German translations of those terms.