Verdade!
Imagine que é um carpinteiro multilingue, pois conhece não só o alemão do dia a dia, mas também o alemão da profissão de carpinteiro. No entanto, não pode usar estes termos técnicos numa conversa com um amigo, pois este não os compreenderia. Se quiser falar-lhe de um emprego, tem de encontrar paráfrases. Claro que isto é possível, mas é um pouco enfadonho e também insatisfatório para si, pois não consegue chegar ao âmago das coisas desta forma.
As pessoas multilingues têm uma participação semelhante na conversa com monolingues, porque aqui só podem usar parte do seu repertório linguístico. Em contraste, quando estão com outras pessoas multilingues que falam as mesmas línguas, podem utilizar toda a gama e limitar-se a usar as palavras mais apropriadas, ou simplesmente que lhes sejam mais bonitas pessoalmente, sem quaisquer restrições. Assim, em tais situações, as misturas linguísticas são algo bastante natural. Estas misturas mostram que as línguas de uma pessoa multilingue estão em contacto umas com as outras, influenciam-se e complementam-se mutuamente e, em conjunto, resultam na sua competência linguística pessoal.
Aliás, todos nós misturamos as nossas línguas na vida quotidiana, muitas vezes sem nos apercebermos disso. Sentámo-nos ao computador de manhã, conversamos entre nós e compramos uns tacos no nosso intervalo de almoço, e não andamos com rodeios ao tentar decifrar a tradução literal.
Verdade!
Imagine que é um carpinteiro multilingue, pois conhece não só o alemão do dia a dia, mas também o alemão da profissão de carpinteiro. No entanto, não pode usar estes termos técnicos numa conversa com um amigo, pois este não os compreenderia. Se quiser falar-lhe de um emprego, tem de encontrar paráfrases. Claro que isto é possível, mas é um pouco enfadonho e também insatisfatório para si, pois não consegue chegar ao âmago das coisas desta forma.
As pessoas multilingues têm uma participação semelhante na conversa com monolingues, porque aqui só podem usar parte do seu repertório linguístico. Em contraste, quando estão com outras pessoas multilingues que falam as mesmas línguas, podem utilizar toda a gama e limitar-se a usar as palavras mais apropriadas, ou simplesmente que lhes sejam mais bonitas pessoalmente, sem quaisquer restrições. Assim, em tais situações, as misturas linguísticas são algo bastante natural. Estas misturas mostram que as línguas de uma pessoa multilingue estão em contacto umas com as outras, influenciam-se e complementam-se mutuamente e, em conjunto, resultam na sua competência linguística pessoal.
Aliás, todos nós misturamos as nossas línguas na vida quotidiana, muitas vezes sem nos apercebermos disso. Sentámo-nos ao computador de manhã, conversamos entre nós e compramos uns tacos no nosso intervalo de almoço, e não andamos com rodeios ao tentar decifrar a tradução literal.