Tako je!
Zamislite da ste stolar i stoga govorite više jezika, budući da ste uz svakodnevni njemački savladali i stolarski njemački. Međutim, te tehničke izraze ne možete koristiti u razgovoru sa svojim prijateljem, jer ih on ne bi razumio. Ako mu želite pričati o poslu, morate pronaći alternativne izraze. To je naravno moguće, ali to vam je pomalo zamorno i nezadovoljavajuće, budući da na tim načinom ne možete točno izraziti što želite.
Slično je i s višejezičnim osobama kada razgovaraju s jednojezičnima, jer su u situaciji u kojoj mogu koristiti samo dio svog jezičnog repertoara. S druge strane, biti s drugim višejezičnim ljudima, koji govore istim jezicima kojima i te osoba govore znači da mogu koristiti cijeli raspon i jednostavno koristiti riječi koje su najrelevantnije ili jednostavno lijepe njima osobno, i to bez ograničenja! U takvim situacijama miješani jezici su nešto sasvim prirodno. Oni pokazuju da su jezici višejezične osobe u međusobnom kontaktu, utječu i nadopunjuju se i zajedno čine osobne jezične vještine.
Usput, svi mi miješamo svoje jezike u svakodnevnom životu, često toga nesvjesni. Sjedimo ujutro za PC-jem, idemo na chat i odlazimo tijekom pauze za ručak kupiti Gyros – i ne govorimo „svuda okolo”, što bi bio doslovni prijevod.
Tako je!
Zamislite da ste stolar i stoga govorite više jezika, budući da ste uz svakodnevni njemački savladali i stolarski njemački. Međutim, te tehničke izraze ne možete koristiti u razgovoru sa svojim prijateljem, jer ih on ne bi razumio. Ako mu želite pričati o poslu, morate pronaći alternativne izraze. To je naravno moguće, ali to vam je pomalo zamorno i nezadovoljavajuće, budući da na tim načinom ne možete točno izraziti što želite.
Slično je i s višejezičnim osobama kada razgovaraju s jednojezičnima, jer su u situaciji u kojoj mogu koristiti samo dio svog jezičnog repertoara. S druge strane, biti s drugim višejezičnim ljudima, koji govore istim jezicima kojima i te osoba govore znači da mogu koristiti cijeli raspon i jednostavno koristiti riječi koje su najrelevantnije ili jednostavno lijepe njima osobno, i to bez ograničenja! U takvim situacijama miješani jezici su nešto sasvim prirodno. Oni pokazuju da su jezici višejezične osobe u međusobnom kontaktu, utječu i nadopunjuju se i zajedno čine osobne jezične vještine.
Usput, svi mi miješamo svoje jezike u svakodnevnom životu, često toga nesvjesni. Sjedimo ujutro za PC-jem, idemo na chat i odlazimo tijekom pauze za ručak kupiti Gyros – i ne govorimo „svuda okolo”, što bi bio doslovni prijevod.